živke 5755 Napisano Februar 4, 2022 Drug član, 2016 postova Lokacija: Niš Motocikl: CF Motor 450MT; ex: Yamaha XT660Z Tenere Prijavi odgovor kao problematičan @dfast o ovom delu pričamo, da li i on spada pod "spona" ? U service manual je linkage. Spaja ram, zadnju viljušku i amortizer: Citat Podeli ovaj odgovor sa prijateljima Link to post Share on other sites More sharing options...
Deki Katana 1781 Napisano Februar 4, 2022 Zainteresovan, 617 postova Lokacija: Beograd Motocikl: Suzuki GSX 750 F Prijavi odgovor kao problematičan Da, moze spona, spoj, cak i kao produzetak. Citat Podeli ovaj odgovor sa prijateljima Link to post Share on other sites More sharing options...
Deki Katana 1781 Napisano Februar 4, 2022 Zainteresovan, 617 postova Lokacija: Beograd Motocikl: Suzuki GSX 750 F Prijavi odgovor kao problematičan 1 hour ago, Jovan Ristic said: Postoji spori hod (low gear) i brzi hod (high gear) Prevod je niska i visoka brzina za to sto si ovde naveo. Citat Podeli ovaj odgovor sa prijateljima Link to post Share on other sites More sharing options...
Jovan Ristic 5465 Napisano Februar 4, 2022 Ne silazi, 4879 postova Lokacija: Srbija, Padej Motocikl: Honda VTR1000SP1 (Službeni), Suzuki SV650S, Tomos T15SL, Tomos T011, Tomos APN4 Prijavi odgovor kao problematičan Pre 7 sati, Deki Katana je napisao: Prevod je niska i visoka brzina za to sto si ovde naveo. U mašinskom rečniku Aleksandra Jovanovića se navodi da je "low gear" i "high gear" sporohodni, odnosn brzohodni stepen prenosa. Odnosno, brzi hod i spori hod. Uglavnom se držim referenci na koje mogu da se pozovem u slučaju žalbi na prevod. Niska i visoka brzina može da se odnosi na brzinu kretanja vozila. Niski stepen prenosa bi još možda i bilo prihvatljivo. Termin brzina se odnosi na brzinu kretanja izraženu u određenoj jedinici (npr. km/h, mph, m/s, itd.) Citat Podeli ovaj odgovor sa prijateljima Link to post Share on other sites More sharing options...
Jovan Ristic 5465 Napisano Februar 4, 2022 Ne silazi, 4879 postova Lokacija: Srbija, Padej Motocikl: Honda VTR1000SP1 (Službeni), Suzuki SV650S, Tomos T15SL, Tomos T011, Tomos APN4 Prijavi odgovor kao problematičan Pre 7 sati, antir3ality je napisao: @dfast o ovom delu pričamo, da li i on spada pod "spona" ? U service manual je linkage. Spaja ram, zadnju viljušku i amortizer: Moglo bi se reći i spona. Jer je na Engleskom spona između ostalog i "link rod; link, Joint, ...." 1 Citat Podeli ovaj odgovor sa prijateljima Link to post Share on other sites More sharing options...
živke 5755 Napisano Mart 25, 2022 Drug član, 2016 postova Lokacija: Niš Motocikl: CF Motor 450MT; ex: Yamaha XT660Z Tenere Prijavi odgovor kao problematičan Kako bi preveli ove termine (delovi amortizera / štapova viljuše) ? - damper rod - inner tube - outer tube Na slici su to 7, 8 i 18: Citat Podeli ovaj odgovor sa prijateljima Link to post Share on other sites More sharing options...
N.F.S. 22211 Napisano Mart 25, 2022 Integrisan, 9567 postova Lokacija: Kragujevac Motocikl: ---Honda--- Prijavi odgovor kao problematičan U zargonu... 18- Čizma 8- Štap 7- Klip Ono iznad sto si pitao je "spona sa koskama" 1 Citat Podeli ovaj odgovor sa prijateljima Link to post Share on other sites More sharing options...
N.F.S. 22211 Napisano Mart 25, 2022 Integrisan, 9567 postova Lokacija: Kragujevac Motocikl: ---Honda--- Prijavi odgovor kao problematičan Evo jos zargona (iz mog kraja) 1- čep štapa 2- Oring gumica 3- distancer 4- podloska distancera 5- opruga 6- gumica klipa 9- donji klizač 10- šelna 11- harmonika guma 12- čaura klipa 13- prašinar 14- osigurač 15- radni semering 16- podloska semeringa 17- gornji klizač 19- diht podloska 20- šraf 1 Citat Podeli ovaj odgovor sa prijateljima Link to post Share on other sites More sharing options...
živke 5755 Napisano Mart 25, 2022 Drug član, 2016 postova Lokacija: Niš Motocikl: CF Motor 450MT; ex: Yamaha XT660Z Tenere Prijavi odgovor kao problematičan A što "žargon" - meni sve ovo deluje kao dobar prevod. Ok, čizma je verovatno žargon, i za to prvi put čujem "Klip" ima smisla, mada je u bukvalnom prevodu nešto skroz drugačije. Za "štap" sam mislio da označava sve ovo što je na slici, sklopljeno. Citat Podeli ovaj odgovor sa prijateljima Link to post Share on other sites More sharing options...